Ver todas las Crónicas del Perú

Crónica del año 1551 por Juan de Betanzos - Suma y narración de los Incas.

Leer más arriba Biblioteca de Autores Espanoles, tomo 209 (Cronicas Peruanas de Interes Indigena), pp. 1-56. Madrid: Ediciones Atlas.

10937 SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS

10938 Por JUAN DE BETANZOS

10939 SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS que los indios llamaron CAPACCUNA, que fueron Senores en la ciudad del Cuzco, y de todo lo a ella subjeto, que fueron mill leguas de tierra, las cuales eran desde el rio de Maule, que es delante de Chile, hasta de aquella parte de la ciudad del Quito; todo lo cual poseyeron y senorearon hasta que el marques don Francisco Pizarro lo gano e conquisto e puso debajo del yugo e dominio real de Su Majestad, en la cual SUMA se contiene la vida y hechos de los INCAS CAPACCUNA pasados. Agora nuevamente traducido e recopilado de lengua india de los naturales del Peru por Juan de Betanzos, vecino de la gran ciudad del Cuzco. La cual SUMA e historia va dividida en dos partes.

10940 TABLA de los Incas y Capaccuna, Senores que fueron destas provincias del Peru. 005 1. MANGO CAPAC (Manco Capac). 005 2. CHINCHEROCA (Sinchi Roca), su hijo. 005 3. LLOQUE YUPANQUE (Lloque Yupanqui), su hijo. 005 4. CAPAC YUPANQUE (Capac Yupanqui), su hijo. 005 5. MAYTA CAPAC, su hijo. 005 6. YNGAROCA INGA (Inca Roca Inca), su hijo. 005 7. YAGUAR GUACAC INGA YUPANQUE (Yahuar Huacac Inca Yupanqui), hijo mayor. 005 8. VIRACOCHA INGA (Huiracocha Inca), su hijo. 005 9. YNGA YUPANQUE PACHACUTI YNCA (Inca Yupanqui Pachacutec Inca), hijo menor. 005 10. YAMQUE YUPANQUE (Inca Yupanqui). 005 11. TOPA INCA YUPANQUE (Tupac Inca Yupanqui). 005 12. GUAYNA CAPAC (Huaina Capac). 005 13. ATAGUALPA (Atahualpa), su hermano? 005 Los que despues de la muerte de ATAGUALPA nombro el marques Ingas: TOPA GUALPA (Tupac Huallpa), MANGO YNGA (Manco Inca). 005 El que nombraron los capitanes de MANGO INGA: SAIRE TOPA (Xairi Tupac), que agora esta en las montanas.

10941 Al Ilustre y Excelentisimo Senor Don Antonio de Mendoza, Virrey y Capitan general por Su Majestad en estos reinos y provincias del Peru.

10942 Ilustrisimo y Excelentisimo Senor: Acabado de traducir y recopilar un libro que Doctrina chripstiana se dice, en el cual se contiene la doctrina chripstiana y dos Vocabularios, uno de vocablos, y otro de noticias y oraciones enteras y coloquios y confisionario, quedo mi juicio tan fatigado y mi cuerpo lan cansado, en seis anos de mi mocedad que en el gaste, que propuse, y habia determinado entre mi, de no componer ni traducir otro libro de semejante materia en lengua india, que tratase de los hechos y costumbres destos indios naturales del Peru, por el gran trabajo que dello vi que se me ofrecia y por la variedad que hallaba en el informarme destas cosas, y ver cuan diferentemente los conquistadores hablan dello, y muy lejos de lo que los indios usaron; y esto creo yo ser, porque entonces no tanto se empleaban en sabello, cuanto en sujetar la tierra y adquirir; y tambien porque, nuevos en el trato de los indios, no sabrian inquirillo y preguntallo, faltandoles la inteligencia de la lengua, y los indios, recelandose, no sabrian dar entera relacion. Facil cosa podria parecer escribir semejantes libros, y muy dificil contentar al lector; porque los ojos conlentanse con que sea bien legible la letra, mas el delicado y experimentado juicio de Vuestra Ilustrisima Senoria requeria estilo gracioso y elocuencia suave, lo cual ya, para presente y servicio que yo a Vuestra Excelencia hiciese, en mi falta, y la historia de semejante materia no da lugar, pues para ser verdadero y fiel traducidor tengo de guardar la manera y orden del hablar de los naturales. Y viniendo al proposito, digo que en esta presente escriptura algunos ratos empleara Vuestra Excelencia los ojos para leella, la cual. aunque no sea volumen muy alto, ha sido muy trabajoso; lo uno, porque no le traduje y recopile siendo informado de uno solo, sino de muchos, y de los mas antiguos y de credito que halle entre estos naturales; y lo otro, pensando que debia ser ofrecida a Vuestra Excelencia. Hame sido tambien muy penosa, por el poco tiempo que he tenido para ocuparme en ella, pues para el otro libro de la Doctrina era menester todo; y, sobre todo, anadiose al trabajo haber de dar fin a este libro en breve, agora que Vuestra Excelencia me lo mando. Los nombres de los Ingas, que los indios llamaron Capaccuna, que a su entender quiere decir que mayor no lo hay ni puede haber, e cuyos hechos y vidas aqui escribo, la tabla de los cuales se hallara en fin de este prologo, si alguno me quisiere redargruir que en la materia deste libro hay algo superfluo o que deje algo de decir por olvido, sera sin motivo, dicho de indios comunes que hablan por antiojo o por suenos, que ansi lo suelen hacer, o porque a los tales reprendedores les parecia, cuando se informaban, que los indios comunes querian decir lo que ellos agora afirman contando estas cosas, no lo entendiendo retamente. Ni aun las lenguas, en los tiempos pasados, no sabian inquirir y preguntar lo que ellos pretendian saber y ser informados. Bien veo ser ninerias y vanidades lo que estos indios usaban y yo escribo aqui; mas relatarlas yo siendo mandado, tengo de traducir como ello pasaba, y por tanto este libro resciba favor de Vuestra Excelencia.

10943 Excelentisimo Senor: La vida y estado de Vuestra Excelencia Nuestro Senor prospere con mucha felicidad.

10944 CAPITULO PRIMERO

10945 Que trata del Con Tici VIRACOCHA, que ellos tienen que fue el Hacedor, e de como hizo el cielo e tierra e las gentes indios destas provincias del Peru.

10946 En los tiempos antiguos, dicen ser la tierra e provincia del Peru escura, y que en ella no habia lumbre ni dia. Que habia en este tiempo cierta gente en ella, la cual gente tenia cierto Senor que la mandaba y a quien ella era subjeta. Del nombre desta gente y del Senor que la mandaba no se acuerdan. Y en estos tiempos que esta tierra era toda noche, dicen que salio de una laguna que es en esta tierra del Peru en la provincia que dicen de Collasuyo, un Senor que llamaron Con Tici Viracocha, el cual dicen haber sacado consigo cierto numero de gentes, del cual numero no se acuerdan. Y como este hubiese salido desta laguna, fuese de alli a un sitio ques junto a esta laguna, questa donde hoy dia es un puehlo que llaman Tiaguanaco, en esta provincia ya dicha del Collao; y como alli fuese el y los suyos, luego alli en improviso dicen que hizo el sol y el dia, y que al sol mando que anduviese por el curso que anda; y luego dicen que hizo las estrellas y la luna. El cual Con Tici Viracocha dicen haber salido otra vez antes de aquella, y que en esta vez primera que salio, hizo el cielo y la tierra, y que todo lo dejo escuro; y que entonces hizo aquella gente que habia en el tiempo de la escuridad ya dicha; y que esta gente le hizo cierto deservicio a este Viracocha, y como della estuviese enojado, torno esta vez postrera y salio como antes habia hecho, y a aquella gente primera y a su Senor, en castigo del enojo que le hicieron, hizolos que se tornasen piedra luego.

10947 Asi como salio y en aquella mesma hora, como ya hemos dicho, dicen que hizo el sol y dia, y luna y estrellas; y que esto hecho, que en aquel asiento de Tiaguanco, hizo de piedra cierta gente y manera de dechado de la gente que despues habia de producir, haciendolo en esta manera: Que hizo de piedra cierto numero de gente y un principal que la gobernaba y senoreaba y muchas mujeres prenadas y otras paridas y que los ninos tenian en cunas, segun su uso; todo lo cual ansi hecho de piedra, que lo apartaba a cierta parte; y que el luego hizo otra provincia alli en Tiaguanaco, formandolos de piedras en la manera ya dicha, y como los hobiese acabado de hacer, mando a toda su gente que se partiesen todos los que el alli consigo tenia, dejando solos dos en su compania, a los cuales dijo que mirasen aquellos bultos y los nombres que les habia dado a cada genero de aquellos, senalandoles y diciendoles: <<estos se llamaran los tales y saldran de tal fuente en tal provincia, y poblaran en ella, y alli seran aumentados; y estos saldran de tal cueva, y se nombraran los fulanos, y poblaran en tal parte; y ansi como yo aqui los tengo pintados y hechos de piedras, ansi han de salir de las fuentes y rios, y cuevas y cerros, en las provincias que ansi os he dicho y nombrado; e ireis luego todos vosotros por esta parte (senalandoles hacia donde el sol sale) , dividiendoles a cada uno por si y senalandoles el derecho que deba de llevar>> .

10948 CAPITULO II

10949 En que se trala como salieron las gentes desta tierra por mandado de Viracocha e asimesmo de aquellos sus viracochas que para ello enviaba; y como el Con Tici Viracocha ansimesmo se partio, e los dos que le quedaron a hacer la mesma obra, y como se junto, al fin de haber esto acabado, con los suyos, y se metio por la mar, adonde nunca mas le vieron.

10950 E ansi se partieron estos viracochas que habeis oido, los cuales iban por las provincias que les habia dicho Viracocha, llamando en cada provincia, ansi como llegaban, cada uno de ellos, por la parte que iban a la tal provincia, los que el Viracocha en Tiaguanaco les senalo de piedra que en la tal provincia habian de salir, puniendose cada uno destos viracochas alli junto al sitio do les era dicho que la tal gente de alli habia de salir; y siendo ansi, alli este Viracocha decia en alta voz: <<Fulano, salid e poblad esta tierra que esta desierta, porque ansi lo mando el Con Tici Viracocha, que hizo el mundo>> . Y como estos ansi los llamasen, luego salian las tales gentes de aquellas partes y lugares que ansi les era dicho por el Viracocha. Y ansi dicen que iban estos llamando y sacando las gentes de las cuevas, rios y fuentes e altas sierras, como ya en el capitulo antes deste habeis oido, y poblando la tierra hacia la parte do el sol sale.

Leer más abajo